Cuando en alemán tenemos que responder preguntas como “Wann?” (¿Cuándo), “Wie lange?” (¿Durante cuánto tiempo?), “Seit wann?” (¿Desde cuándo?), “Um wie viel Uhr?” (¿A qué hora?) o “Bis wann?” (¿Hasta cuándo?”), utilizamos las preposiciones temporales: die temporale Präpositionen. Nos permiten indicar un momento temporal concreto o una ventana de tiempo.
Vamos a ver las más comunes, su uso y algunos ejemplos.
Tabla de Contenidos
ToggleIn
Con meses, estaciones del año, semanas, años o siglos.
Algunos ejemplos:
- Im März beginnt der Frühling. (En marzo empieza la primavera.)
- Im Sommer ist es hier sehr heiß. (En verano aquí hace demasiado calor.)
- Er wurde im 18. Jahrhundert geboren. (Él nació en el siglo XVIII.)
Con los años, es muy importante tener en cuenta que en alemán no se dice nunca «in 2003», eso sería incorrecto. Se dice: «im Jahr 2003» o «2003» directamente:
- Er wurde 2003 geboren. (El nació en 2003.)
- Er wurde im Jahr 2003 geboren. (El nació en 2003.)
“En”: también se usa para indicar una duración de tiempo indeterminada. Con Dativ.
Algunos ejemplos:
- In den letzten Jahren haben sie das Haus renoviert. (En los últimos años han renovado la casa.)
- Sie sind in letzter Zeit oft umgezogen. (Ellos se han mudado a menudo en los últimos tiempos.)
“En”: o para indicar un periodo de tiempo que debe transcurrir antes de que suceda algo. Con Dativ.
Algunos ejemplos:
- Sie wird in 10 Minuten zurück sein. (Ella vuelve en 10 minutos.)
- Ich gehe in zwei Monaten wieder arbeiten. (En dos meses vuelvo a trabajar.)
An
Con fechas, días de la semana, partes del día, festividades. Con Dativ.
- Möchtest du am 3. März ins Kino gehen? (¿Te gustaría ir al cine el 3 de marzo?)
- Am Nachmittag habe ich mich mit einer Freundin getroffen. (Por la tarde he quedado con una amiga.)
- Am Dienstag habe ich einen Termin.
Una excepción respecto a las partes del día es la noche. Cuando hablamos de ella, decimos “in der Nacht”. Por ejemplo: “In der Nacht werde ich ein Buch lesen” (Por la noche leeré un libro).
Um
Con horas concretas.
- Die Prüfung beginnt um 12 Uhr. (El examen empieza a las 12h.)
- Jeden Tag um 10 Uhr haben wir einen Termin. (Cada día a las 10h tenemos una reunión.)
Ab
“A partir de”: para indicar el momento en que empieza algo. Con Dativ.
- Ab Montag wird es kalt. (A partir del lunes hará frío.)
- Ab heute fange ich einen neuen Job an. (A partir de hoy empiezo un nuevo trabajo.)
Von… bis…
“De… hasta…”: para indicar cuando algo empieza y termina.
- Der Kurs dauert von Januar bis Juni. (El curso dura de enero hasta junio.)
- Wir haben von 9 bis 12 Uhr Fußball gespielt. (Hemos jugado a fútbol de 9 a 12h.)
«Von… bis…» funciona con días de la semanas, horas, meses, etc. pero con las fechas, es ligeramente diferente:
- Vom 30. Januar bis zum 2. Februar gibt es hier einen Markt. (Del 30 de enero al 2 de febrero hay aquí un mercado.)
Nach
“Después”: para indicar un punto del tiempo posterior. Con Dativ.
- Nach der Arbeit gehen wir ins Kino. (Después del trabajo vamos al cine.)
- Nach der Schule ging er nach Mexiko. (Después de la escuela se fue a México.)
Vor
“Antes”: para indicar un punto del tiempo anterior. Con Dativ.
- Vor dem Krieg gab es hier eine Kirche. (Antes de la guerra aquí había una iglesia.)
- Vor dem Abendessen werde ich duschen. (Antes de la cena me ducharé.)
Seit
“Desde”: para indicar un momento desde el que está sucediendo alguna cosa. Con Dativ.
- Seit Montag habe ich Kopfschmerzen. (Desde el lunes tengo dolor de cabeza.)
- Ich lebe seit drei Jahren in Deutschland. (Vivo desde hace tres años en Alemania.)
Bis
“Hasta”: para indicar el momento en el que acabará alguna cosa. Con Akkusativ.
- Das Festival dauert bis Samstag. (El festival dura hasta el sábado.)
- Bis Montag bleibt das Wetter schön. (Hasta el lunes hará buen tiempo.)
Zwischen
“Entre”: para indicar un periodo durante el cual transcurre algo. Con Dativ.
- Zwischen dem 5. und 10. März findet auf dem Platz eine Messe statt. (Entre el 5 y el 10 de marzo en la plaza hay una feria.)
- Zwischen dem 20. und 25. März war das Wetter schlecht. (Entre el 20 y el 25 de marzo el tiempo fue malo.)
Aus
“De”: para indicar una época histórica o año al que pertenece alguna cosa. Con Dativ.
- Dieses Buch ist aus dem 19. Jahrhundert. (El libro es del siglo XIX.)
- Dieses Lied ist aus dem Jahr 1950. (Esta canción es del año 1950.)
Während
“Durante”: para indicar el momento en el que transcurre una acción. Con Genitiv.
- Während das Essen reden wir nicht über Politik. (Durante la comida no hablamos de política.)
- Während der Coronavirus-Pandemie sind wir nicht gereist. (Durante la pandemia del coronavirus no viajamos.)
Bei
“Durante”: para indicar el momento en el que transcurre una acción también. Con Dativ.
- Beim Abendessen sehen wir fern. (Durante la cena vemos la televisión.)
- Er hat mich beim Unterricht angerufen. (Él me llamó durante la clase.)

¿Te interesa aprender alemán? Tanto si partes desde cero como si tienes un nivel muy alto, en C2 Deutsch somos tus aliados: ofrecemos cursos online adaptados a todos los niveles con profesores nativos. ¡Mejora tu alemán con nosotros!
¡Empieza tu curso con C2 Deutsch! 📚